lunes, 29 de noviembre de 2010

La BSO de 'Nausicaä' en el programa 'Salvados' de La Sexta

Apareció en una entrevista a un político ultraderechista sueco

Jacinto, un visitante de Generación GHIBLI, me hacía saber a través del e-mail del blog (generacionghibli@gmail.com) toda una curiosidad relacionada con Ghibli que se produjo anoche en el programa de reportajes conducido por Jordi Évole Salvados, que se emite los domingos a las 21:30 horas en La Sexta.

Aquí podéis ver el vídeo:




Reconocéis la canción, ¿no? xD Jacinto me explicaba lo siguiente acerca de esta entrevista:


El programa Salvados viajaba a Suecia para entrevistar a Jimmie Akesson un político ultraderechista pero que maquilla su verdadera identidad, según contaba el programa (yo en política prefiero no meterme).
Pues bien el plan consistía que mediante la entrevista, cuando un compañero dijera las palabras "brillos, brillos", era porque creeían que estaba maquillando su verdadera política ultraderechista. Pues bien cual fue la sorpresa que me lleve cuando en mitad de la entrevista y cuando se suponía que el político mentía, pusieron una canción muy familiar.


Y efectivamente, es una de las piezas más reconocibles que forman parte de la banda sonora original creada por Joe Hisaishi para Nausicaä del Valle del Viento, la película estrenada en 1984 y dirigida por Hayao Miyazaki que supuso la creación del Studio Ghibli.

La canción se llama Réquiem y sin duda es una de esas que no se te quita de la cabeza una vez que la escuchas.

Una curiosidad llamativa (obviemos el contenido político del vídeo, que no es tema de este blog). Gracias a Jacinto por comentármelo.


.

domingo, 28 de noviembre de 2010

En Diciembre el Studio Ghibli toma el protagonismo en Canal+

Emitirá varias de las películas del estudio

Visto que las cadenas en abierto, pese a haber una multitud de ellas que ahora mismo están tematizadas y no luchan por grandes audiencias, no se deciden a emitir cine del Studio Ghibli al menos la televisión de pago se interesa por el estudio de animación japonés.



Para aprovechar las vacaciones de Navidad y las entrañables fechas que representan, Canal+ (en sus distintos canales) ha decidido dar protagonismo al Studio Ghibli con la programación de varias de sus películas a lo largo del mes de Diciembre.


Así se podrán ver (click en las películas para ver sus horarios):



Solo Ponyo en el acantilado se emitirá en un pase matinal el 28 de Diciembre en el canal principal de Canal+, el resto de películas pasarán por Canal+ Xtra y otros canales del grupo en distintas redifusiones. Menos es nada.




Supe de ello gracias a Ramen Para Dos y Plus.es


.

miércoles, 24 de noviembre de 2010

El ohmu de 'Nausicaä' se hace realidad

Es un robot creado en Japón

A cualquiera le impondría respeto toparse con un ohmu enojado, por suerte todos sabíamos que simplemente eran unos insectos ficticios creados por Miyazaki para su manga Nausicaä del Valle del Viento... hasta ahora.


Resulta que un japonés, el profesor Gen Endo (al que vemos en el vídeo orgulloso de su "invento"), ha ideado y construido un ohmu robótico de utilidad cuestionable pero que al menos es simpático el aparato. Si a este ohmu se le expone a una luz muy brillante, sus ojos cambian de color como los originales ideados por Hayao Miyazaki. Lo que no está muy claro es, si después de cambiar de color, también se cabrea (parece que algo sí) y destruye todo a su paso, pero me temo que, por su reducido tamaño, los daños que pueda causar no serán muy apreciables.
He aquí sus ¿funciones? puestas en práctica:


El profesor Endo lo presentó el pasado fin de semana en una feria del Instituto Tecnológico de Tokio.


______________________________________________________







Vota a Generación GHIBLI en los Premios Bitácoras 2015
en las categorías:


¡Gracias!




·   ·   ·
sigue en...






.

Hoy ya a la venta 'La Princesa Mononoke' en DVD y 'Nausicaä' en BD

Son los dos últimos lanzamientos confirmados de Aurum

Hoy Aurum pone punto y final (por ahora) a su lista de lanzamientos confirmados hasta la fecha, con la nueva edición en DVD de la película dirigida en 1997 por Hayao Miyazaki La Princesa Mononoke y la versión BD (Blu-ray Disc) de Nausicaä del Valle del Viento, de 1984.


Sobre ambas ediciones sobrevuela un cierto desasosiego por la escasez de nuevos contenidos, ya que La Princesa Mononoke carece de contenido extra destacable y el BD de Nausicaä repite exactamente los mismos extras que la edición DVD lanzada en Junio de este mismo año pese a la mayor capacidad de almacenamiento de la tecnología blu-ray.

Estas carencias son achacadas a las fuertes restricciones que el Studio Ghibli impone en ciertas ediciones extranjeras hasta el punto de que en 2003 lanzaron en España bajo el sello de Disney Buenavista La Princesa Mononoke con dos discos y amplios contenidos extra en forma de reportajes y "making of" y ahora en 2010, con la distribución de Aurum restringen cualquier contenido de este tipo más allá de los habituales storyboards y trailers.



Durante las últimas semanas ya he hablado de estas ediciones en distintas entradas. Toda la información:




El DVD de La Princesa Mononoke (estuche metálico y 2 discos) saldrá a un precio oficial de 23,99 euros, mientras por su parte el BD de Nausicaä del Valle del Viento (1 disco) tendrá un precio de 24,99 euros.




Después de esto Aurum por el momento no tiene fecha para ningún lanzamiento más, aunque todos estamos a la espera de las ediciones blu-ray que probablemente aparecerán en los próximos meses. En Japón están confirmadas El castillo en el cielo y Mis vecinos los Yamada. La primera tiene todas las posibilidades de salir en España a medio plazo mientras que la segunda, debido a su difícil rentabilidad y poco atractivo comercial ya será más complicado.

También estamos a la expectativa de ese interés que mostró la distribuidora en El castillo de Cagliostro (1979) de Miyazaki, pero nada más se sabe y ni siquiera fue mencionada en el último gran evento al que acudió Aurum con sus novedades, que fue en el Salón del Manga de Barcelona hace menos de un mes.

Y por supuesto lo que esperamos con más ilusión es que se anuncie la llegada de la última película del estudio, Karigurashi no Arrietty. Habrá que ver.


Pero estos días es momento de disfrutar de dos nuevas ediciones y valorar en su justa medida que ya estén en el mercado español, un mercado olvidado para el Studio Ghibli y las distribuidoras españolas durante mucho tiempo y que a lo largo de los dos últimos años con el esfuerzo de Aurum se ha solucionado para alegría de los numerosos seguidores de Ghibli en nuestro país y de los amantes del buen cine en general.


.

lunes, 22 de noviembre de 2010

Cinco minutos de 'La Princesa Mononoke'

Sale a la venta en DVD el próximo miércoles

Esta semana sale a la venta en España el DVD de La Princesa Mononoke por parte de Aurum siete años después de la primera edición que lanzó Buenavista por aquí, así que para abrir boca qué mejor que recordar unas imágenes de la película. 

Son algo más de cinco minutos de una secuencia con el doblaje en castellano, buena muestra de la genialidad de este largometraje. No desvela nada realmente importante de la trama pero sí se ven algunas cosas, por eso a vuestro juicio dejo (para los que no la hayáis visto todavía) el visionar el vídeo o no dependiendo de vuestro grado de flexibilidad respecto a estas cosas :-) Yo solo digo que merece la pena.




Hay veces que simplemente apetece contemplar una secuencia de una obra maestra como es este film de Hayao Miyazaki.


.

sábado, 20 de noviembre de 2010

Nuevas imágenes del último trabajo de Hayao Miyazaki

El cortometraje para el Museo Ghibli 'Pan-dane to Tamago-hime'

Hace casi un mes le dedicaba una entrada (con un magnífico vídeo a modo de "making of" de la cadena japonesa NHK) al nuevo cortometraje de Hayao Miyazaki Pan-dane to Tamago-hime que le ha tenido trabajando los últimos meses.

Reproducción de los personajes en el Museo Ghibli
Foto: Museo Ghibli / Studio Ghibli / Oricon

Ahora, gracias a la información aportada por el visitante del blog beyond, podemos saber algunos detalles más ya que fue presentado ayer a los medios de comunicación, así como ver nuevas imágenes de este sorprendente corto realizado tan laboriosamente (y que difícilmente se verá fuera del Museo Ghibli de Mitaka, en Tokyo).

Imagen: Nibariki / Oricon

Miyazaki se inspiró para hacerlo en el cuadro "La cosecha" (1565) de Pieter Brueghel (pintor flamenco del siglo XVI) cuyo original está expuesto en el Metropolitan Museum of Art de Nueva York.

"La cosecha" de Pieter Brueghel, inspiración de Miyazaki

En el propio Museo Ghibli tienen una reproducción del cuadro para los visitantes:

Foto: Museo Ghibli / Studio Ghibli / Oricon

Joe Hisaishi ha puesto la banda sonora a Pan-dane to Tamago-hime. Se basó en "La follia" de Antonio Vivaldi, música que escuchaba Miyazaki mientras realizaba el cortometraje.

Imagen: Nibariki / Oricon

Finalmente la duración del corto es de 12 minutos y no los 10 presentados inicialmente.

Imagen: Nibariki / Oricon

Solo nos queda esperar ir algún día a Japón a verlo... o un cambio en la política restrictiva del Studio Ghibli respecto a sus cortometrajes, cosa por ahora improbable.




Muchas gracias a beyond por facilitar la información.



.

viernes, 19 de noviembre de 2010

La campaña de 'Arrietty' en Japón, de primera mano

Imágenes enviadas por Óscar Rosique, visitante de Generación GHIBLI

El estreno de Karigurashi no Arrietty este verano en Japón fue todo un acontecimiento allí, como desde hace años vienen siendo los estrenos del Studio Ghibli que mueven cifras de vértigo en todos los aspectos.

Expositor de artículos de Karigurashi no Arrietty

Tenía una cuenta pendiente con Óscar Rosique, visitante de Generación GHIBLI, que hace un tiempo me envió una muy interesante colección de fotografías propias y de sus amigos Martín y Cristina que pasaron el verano en Japón y tuvieron la oportunidad de presenciar (y fotografiar) todo lo que se movía alrededor de la última película de Ghibli.

Escenario de Arrietty en el libreto sobre el film

 
Libro y entradas de cine para la película

Al ser tal la cantidad de fotos no solo resultaba difícil ponerse un rato a seleccionarlas sino elegir cuáles publicar en una entrada y cuáles dejar fuera, así como subirlas a un servidor. Ahora he encontrado una solución mixta que es mostraros algunas de las más representativas en esta misma entrada y aparte, daros acceso al resto a través del álbum del Facebook de Generación GHIBLI donde podréis encontrar muchas más.

Libro del storyboard

Partitura de Arrietty's Song

The art of Karigurashi no Arrietty

Panfleto sobre el cortometraje Chuu-zumo que se exhibe en el Museo Ghibli

Mi agradecimiento a las molestias que se tomó Óscar para recopilar las fotos y enviarlas, así como tomar él mismo imágenes de artículos que le habían traído de Japón. Ya sabéis que el blog siempre está abierto (y enormemente agradecido) a vuestra participación ya sea a través del correo electrónico generacionghibli@gmail.com , Twitter , Facebook, YouTube, Formspring y por supuesto los comentarios en el blog, siempre imprescindibles :-)


¡Gracias!

Artículos de Arrietty



.

jueves, 18 de noviembre de 2010

Y ya está aquí el trailer francés de 'Arrietty'

Sigue la campaña ante el inminente estreno en el país vecino

Pues en Francia siguen preparando los habituales preliminares de un estreno ante la llegada de la nueva película del Studio Ghibli a sus cines en apenas dos meses. Si ayer veíamos el cartel oficial de la película, hoy podemos ver ya el trailer:




Muestra básicamente las imágenes promocionales que ya se habían visto en los trailers japoneses más extensos, aunque siempre es reconfortante ver cómo queda en escritura occidental, acercándonos un poco más a ella.




Supe de ello gracias a Studio Ghibli Weblog y AllóCine


.

miércoles, 17 de noviembre de 2010

'Arrietty' ya tiene cartel en Francia

Se estrena en el país galo el 12 de Enero de 2011

Sí, en Francia tienen el estreno de la última y esperadísima película del Studio Ghibli a la vuelta de la esquina cuando en el resto del mundo aún esperamos que las distribuidoras lleven a buen puerto las negociaciones para llevar Karigurashi no Arrietty a los distintos países.

Tanto es así que los franceses ya han lanzado el cartel oficial (click para ver a mayor tamaño en alta resolución):


Ya podemos fijarnos en algunos detalles del primer país occidental que lanza el largometraje dirigido por Hiromasa Yonebayashi, como por ejemplo el nombre que han decidido darle: Arrietty. Le petit monde des chapardeurs (Arrietty. El pequeño mundo de los aprovechadores). 

Esto refuerza la idea de que en España lo más probable (si hay sentido común) es que se llame Arrietty a secas, o como mucho seguido de alguna pequeña leyenda que haga referencia a Los Borrowers, creo que lo demás sería demasiado rebuscado. De hecho la traducción de "chapardeurs" que utilizarán en Francia es "aprovechadores", "vividores" o "ladrones", unas palabras que hace referencia al título original de "los que toman prestado" pero que en español no suenan demasiado bien o no se ajustan a lo de los préstamos que se refiere la película, ya que tendría cierta connotación negativa.


El 30 de Noviembre tendrá lugar en París un primer pase exclusivo de la película como avance al estreno oficial en cines franceses el día 12 de Enero de 2011.




Supe de ello gracias a Studio Ghibli Weblog y Buta Connection


.

martes, 16 de noviembre de 2010

La edición DVD de 'Porco Rosso' llega a México

La distribuidora Zima Enterteinment vuelve a la carga

Desde el pasado mes de Octubre ya se encuentra a la venta en México en DVD la emblemática película de Hayao Miyazaki Porco Rosso, casi a la par que el lanzamiento de otro DVD del Studio Ghibli, Cuentos de Terramar, que fue distribuido por Quality Films. Porco Rosso sin embargo incrementa la oferta de Zima, empresa que se está encargando este año 2010 (y también en 2011) de lanzar gran parte del catálogo de Ghibli en el país azteca.


Como es habitual en los lanzamientos de Ghibli en México cuento con la colaboración del usuario del Studio Ghibli Forum marco-rosi que nos ofrece su reseña y opinión acerca de esta nueva edición:


Gratamente este mes de Octubre tuvimos dos películas, “Cuentos de Terramar” y hoy “Porco Rosso” por segunda vez en México, si es que contamos el anterior doblaje hecho por HBO hace algunos años atrás.
Lo primero que vemos es la portada del DVD es una de las típicas portadas de Porco Rosso, y al reverso encontramos una sinopsis que en mi opinión queda un poco mal que el texto esté dividido para no cortar la cola del avión de Porco, pero una buena portada al fin y al cabo.
Al reproducir el DVD vemos un menú musicalizado con el tema final de Porco Rosso, y una pequeña animación en la que se ve a Porco volando en su avión por la pantalla. Esté DVD contiene la clásica galería de fotos como extra, pero a excepción de eso no hay ningún otro extra, ni siquiera un trailer. La película está doblada al español y contiene el audio original en japonés, estando las dos pistas en 2.0 .
La calidad del video es muy buena, en una TV normal se ve de maravilla y revive la clásica historia del cerdo volador, aunque en la compu se ve un poco pixeleada, como todas las demás.
En cuanto al doblaje de la película, creo que Zima no hizo un trabajo tan malo como en anteriores ocasiones, sin embargo algunas voces tienden a ser muy rígidas y sin mucha expresión, casi como si estuvieran leyendo y algunas otras parecen haber sido hechas a la carrera, como la de algunos personajes secundarios. Yo le daría en cuanto a calificación como un 7 ó un 8, casi lo mismo que Nausicaä. Cabe destacar que este es el único DVD de Zima que no contiene más que un error en el doblaje, al menos refiriéndonos al feo error en el que algunos diálogos no estaban doblados y se veía moverse la boca sin escuchar salir ningún sonido de los personajes.
Aquí un vídeo comparativo del nuevo doblaje de Porco Rosso con el viejo de HBO, para que saquen sus conclusiones.


- La voz de Porco Rosso en un principio no me agradó mucho, aunque eventualmente te vas acostumbrando y podría decir que no es tan mala. Sin embargo siento que suena algo mecanizado en algunas partes y sin mucho sentimiento.

- La voz de Gina es muy buena, al menos a mi parecer y creo que ya la he escuchado en algún lugar, sin embargo también actúa un poco mecanizada y en algunas partes se escucha como si estuviera leyendo.
- La voz del pirata principal o líder no me agradó, suena muy falsa y muy forzada, no creo que haya sido la voz más adecuada para él.

- Maestro Píccolo, esa voz se me hizo conocida y si no es perfecta mantuvo una buena interpretación.
- Fio Píccolo, al principio me pareció muy rígida su voz y sin mucho sentimiento, además de que cuando formulaba preguntas parecía que daba afirmaciones. Después hace una buena interpretación aunque siento que algo le faltó.

- Donald Curtis, es una buena voz, aunque en momentos creo que no queda para el personaje, que mantiene una buena interpretación aunque creo que pudieron haber buscado otra voz para el.
En conclusión es un DVD que deben comprar, con una buena calidad de video, un medio buen doblaje además de una muy buena película. Sigo pensando que el doblaje de “Cuentos de Terramar” por Quality Films es mucho mejor a los doblajes que Zima nos ha traído, que en la mayoría de los casos son doblajes mediocres o medio mediocres, con algunas malas interpretaciones, con errores técnicos y con una mala selección de actores, que puede hablarnos de un doblaje barato y mal hecho. Es una lastima que Zima, que es la encargada de editar casi todo el catálogo, no pueda traernos las películas con excelentes doblajes siendo que Quality Films sólo nos trajo una y realizó un estupendo trabajo, o al menos mejor que Zima.
El siguiente lanzamiento es “El Viaje de Chihiro”, película que terminará con las películas de Miyazaki y darán inicio a las películas de los distintos directores de Studio Ghibli. Esperemos que “El viaje de Chihiro” conserve el doblaje traído por Universal hace unos años, ya que no creo que vayan incluir el doblaje mexicano que casi nadie ha escuchado, que si Zima hizo uno nuevo estoy casi seguro que será malo.

Muchas gracias a marco-rosi por facilitar esta reseña, las imágenes y el vídeo.


Con la edición de El viaje de Chihiro este mes de Noviembre se cierran los lanzamientos del director Hayao Miyazaki por parte de Zima tras Kiki, entregas a domicilioLa Princesa MononokeMi vecino TotoroEl secreto de la sirenita -Ponyo-, El castillo en el cielo y Nausicaä, guerreros del viento. En Diciembre llegará la magnífica película del malogrado director Yoshifumi Kondô, Susurros del Corazón (1995).






.

lunes, 15 de noviembre de 2010

Yonebayashi: "Recoger el legado de Miyazaki y Takahata no ha sido fácil"

Entrevista al director de 'Arrietty' en el pasado Festival de Cine de Roma

A principios de este mes de Noviembre la ciudad de Roma acogía en la quinta edición de su festival cinematográfico un homenaje al Studio Ghibli con la proyección de varias de sus películas y algunos documentales, varios de ellos huyendo de lo más popular del estudio japonés para proyectar trabajos más desconocidos por el gran público como Recuerdos del ayer de Isao Takahata o Susurros del corazón de Yoshifumi Kondô, así como los documentales de imagen real La historia de los canales de Yanagawa, también de Takahata o Joy in motion de Yasuo Otsuka, entre otros. Tampoco faltaron títulos imprescindibles como El viaje de Chihiro, La Princesa Mononoke o Nausicaä del Valle del Viento.


Pero la gran novedad estuvo en el estreno en Europa de la última película del estudio, Karigurashi no Arrietty. Para tan especial evento (y para empezar a vender un poco el film al público europeo) acudieron a Roma el director de la película Hiromasa Yonebayashi y el presidente del Studio Ghibli, Koji Hoshino.
Allí ofrecieron una interesante rueda de prensa en la que fueron preguntados por algunas de las cuestiones más candentes de la actualidad y del futuro de Ghibli. Ya hace unos días me hacía eco en el blog de las palabras de Hoshino donde emplazaba a todos los interesados a conocer las novedades del Studio Ghibli el 15 de Diciembre, donde se dará a conocer la nueva película que está preparando el estudio japonés para 2011.

Koji Hoshino y Hiromasa Yonebayashi, en Roma

Aparte de eso, hubo declaraciones igualmente interesantes acerca de Karigurashi no Arrietty y otros temas, recogidas en este caso por la web cinematográfica italiana Movie Player y que os traslado (y traduzco) a continuación:

  • ¿Cómo fue el encuentro con esta historia (Los Borrowers), en teoría, tan diferente de la sensibilidad oriental?
Hiromasa Yonebayashi : Cuando se me pidió que dirigiera la película, no tenía experiencia como director, sólo tenía como animador, así que no estaba muy seguro. Pero luego leí el libro y me di cuenta de que valía la pena convertirlo en una película de animación. De la novela original me llamó la atención la delicadeza con la que se describen esas pequeñas criaturas. Solo hemos cambiado la configuración de la historia de la Inglaterra de los años 50 hasta el Japón moderno, pero hemos dejado intacto su espíritu.



  • ¿Cuál fue el papel de Hayao Miyazaki en la producción de la película?
Koji Hoshino : La idea de la película en realidad llegó a Miyazaki y a Isao Takahata hace cerca de 40 años. Ya habían pensado en la adaptación de la novela de Mary Norton, pero en ese momento no era posible, entonces el proyecto se abandonó. En 2008, después de Ponyo en el acantilado , Miyazaki y el productor Toshio Suzuki consultaron sobre cuál debería ser el próximo proyecto y, por mera coincidencia, Suzuki sugirió esta película. Miyazaki entonces recordó su idea de hace 40 años.


  • ¿Es difícil recoger el legado de maestros como Miyazaki y Takahata? En el Studio Ghibli, junto con los mayores maestros, hay directores jóvenes que mantienen la continuidad del estilo.
Hiromasa Yonebayashi : Recoger el legado no ha sido fácil. Estaba concentrado en hacer una película bien realizada técnicamente, tenía todas las características que han hecho grandes al Studio Ghibli. El guión fue escrito por Miyazaki y el personal estaba compuesto en gran parte por las personas que trabajaron con él. Sentí una gran responsabilidad, incluso con estas personas.



  • ¿Cómo ha sido adaptado el libro y cuánto dejan intacto?
Hiromasa Yonebayashi : Hemos dejado sin cambios el estilo de vida de estos pequeños personajes y cómo ven a los humanos. Lo que hemos añadido es la relación entre el niño y Arrietty, que es un elemento que hemos dado gran importancia en el hecho de que es un tema importante en la sociedad moderna, es decir, la comunicación.


  • En esta comunicación entre los dos personajes, también hay una especie de diferenciación social. ¿Es algo que ya estaba en el libro?
Hiromasa Yonebayashi : Tenemos dos personas con diferentes maneras de pensar, que pertenecen a dos mundos diferentes. Y fue genial para presentar sus dos puntos de vista, solo que su encuentro y comunicación se encuentran entre las cosas más interesantes de la película. Hay que decir que la novela fue escrita en 1952, después de que la Segunda Guerra Mundial había terminado hace unos años, y para el ser humano en general había menos confianza. El pueblo se considera generalmente peligroso, y esto se puede comprobar en el libro. Queríamos cambiarlo.




  • En el título de la película está el término "The Borrower", que literalmente es "el que toma prestado". ¿Esta práctica de los préstamos puede ser considerada como una reflexión sobre el consumismo, y como una alternativa posible?
Hiromasa Yonebayashi : La pregunta es muy pertinente. De hecho, Miyazaki quería hacer la película sólo para llevar este mensaje. En el mensaje, sin embargo, no está sólo el acto de pedir prestado, sino también el uso creativo de los objetos, tal vez para fines distintos de aquellos con los que se construyeron.


  • Las malas lenguas hacen un paralelismo entre Up y El castillo ambulante , dicen que la primera ha sido ampliamente inspirada en la segunda. ¿Es así?
Koji Hoshino : Disney Pixar y Studio Ghibli se aprecian, se aman y se imitan entre ellos. Entre otras cosas, el director de Up reconoce la deuda de Disney, mientras nosotros tenemos otra con su película. Siempre hubo esta influencia mutua entre nuestro trabajo.




Así pues, con este acercamiento a Europa y sabiendo que han comenzado las negociaciones para que Arrietty inicie su distribución internacional tras triunfar en la taquilla japonesa, esperemos que las conversaciones con Aurum fructifiquen lo antes posible. Y ya por pedir, que se estrene en cines ^_^


______________________________________________________








Mi vecino Miyazaki
Studio Ghibli, la animación japonesa 
que lo cambió todo




·   ·   ·
sigue en...



.

martes, 9 de noviembre de 2010

Ghibli en el XVI Salón del Manga de Barcelona 2010

Cada vez Ghibli tiene más presencia: Stand, cosplay, merchandising...

Escrito por Raúl Linkr2 para Generación GHIBLI

Los pasados días 29, 30, 31 de Octubre y 1 de Noviembre tuvo lugar la XVI edición del Salón del Manga de Barcelona, y si bien al final nos quedamos sin Mononoke y la presentación de Aurum no resolvió muchas de las dudas que teníamos, tampoco fue un mal Salón para los fans del Studio Ghibli.




El simple hecho de que haya un stand dedicado al Studio Ghibli ya es algo a destacar, y es que Aurum, con sus más y sus menos, está haciendo las cosas bastante bien.

Este año no sólo vendían las películas ordinariamente como en cualquier tienda, sino que ofrecían unos packs muy suculentos, que a más de uno le hicieron arrepentirse de haber comprado ya las películas.

Los packs consistían en:
  • Un "3x2" para películas edición normal + Regalo Póster
  • Un "3x2" para ediciones especiales + Regalo Póster
Eso sí, en los packs no entraban las últimas películas editadas (Nausicaä, Porco Rosso, Recuerdos del Ayer, etc). Los pósters se podían comprar por separado a 3€, bastante grandes y con las mismas imágenes que las caratulas de los DVDs, había hasta de Mononoke.

La versión de Nausicaä que vendían en el stand era, cómo no, con los subtítulos corregidos indicado por la pegatina “2ª edición”.


El que Aurum haya empezado a publicar las películas de Ghibli ha hecho que en general el merchandising de Ghibli haya aumentado, podíamos encontrar gorros de Totoro, llaveros, cojines, peluches y demás. Tampoco faltaban los famosos peluches de Ponyo y el Gatobus.

Como siempre en los Salones hay que andar con ojo porque en algunas ocasiones lo que nos venden son copias de baja calidad, a veces es tan exagerado que no hay que ser ningún experto para darse cuenta. Llegué a ver una alfombrilla para el ratón de Gatobus cuya imagen estaba pixelada, borrosa y re-dimensionada.



Y como es habitual también se podían encontrar los típicos artbook de las diferentes películas, algunos de dudosa calidad / procedencia y otros oficiales, tanto en inglés como en japonés.

Eso en cuanto al recinto principal, en el escenario y más concretamente en el concurso de cosplay uno de los grupos que se presentaban homenajeó el 25 aniversario del estudio.


Cosplay del Studio Ghibli / Foto: Ramen Para Dos

Y es que entre los disfrazados no faltaba nadie, estaban Sin cara, Howl (transformado), Chihiro, Porco, el Barón, Mononoke, Ashitaka, Nausicaä, Totoro ¡y hasta Arriety!

Empezaron la representación extendiendo un gran cartel felicitando los 25 años de Ghibli, el resto lo podéis ver en el vídeo:




También aquí.


En conclusión, parece que desde que Aurum empezó con todo esto la presencia de Ghibli en el Salón es más notable que nunca, ¡esperemos que siga aumentando en los próximos años!


.