sábado, 31 de julio de 2010

'La Princesa Mononoke' saldrá en DVD el 27 de Octubre

Fecha confirmada junto a algún otro detalle

Parece que Aurum se quiere ir de vacaciones el mes de Agosto con los deberes hechos, al menos respecto a sus lanzamientos planeados con respecto al Studio Ghibli. Al anuncio definitivo, con carátula incluida, de Porco Rosso en DVD se le une ahora la fecha de salida de La Princesa Mononoke, el último lanzamiento que le queda de Ghibli... por ahora.


La principal noticia es que ha dado a conocer una fecha exacta para su lanzamiento, y esa será el 27 de Octubre de este año. No supone una grandísima novedad porque ya hace tiempo que dijeron que probablemente estaría lista para el XVI Salón del Manga de Barcelona que se celebra por esas fechas (ahora sabemos que el Salón será del 29 de Octubre al 1 de Noviembre) pero oye, no es lo mismo hacerse una idea que tener una fecha concretada.

Evidentemente estas fechas son muy positivas para Aurum, ya que el Salón del Manga de Barcelona es el evento más importante y con más público que se realiza en nuestro país en lo que se refiere a manga y anime, por lo que son unos días perfectos para lograr buenas ventas con las novedades. No en vano, todas las editoriales y distribuidoras eligen precisamente el Salón para presentar sus principales novedades.


La otra noticia es la confirmación de que, al igual que Porco Rosso, en principio solo contará con una edición única (es decir, no habrá sencilla y especial). En este caso La Princesa Mononoke saldrá al mercado con una edición especial de 2 discos en caja metálica, no tendrá edición sencilla a no ser que lo reconsideren de aquí a Octubre, pero la intención es esa.

Estos últimos movimientos de ediciones únicas me sugieren (y es una mera suposición mía) que ya en este tramo final de lanzamientos, que son los últimos de la "colección" hasta que (esperemos) se confirmen en un futuro otros como El castillo de Cagliostro o Karigurashi no Arrietty, han decidido amarrar más los resultados económicos e intentar recoger más beneficios... o quizás no generar pérdidas mayores.


En cualquier caso por estas últimas noticias parece que las ediciones dobles no han sido muy rentables para la distribuidora. En la parte positiva, es que seguramente todos los que somos aficionados al Studio Ghibli siempre compramos las ediciones especiales y en el caso de La Princesa Mononoke es lo que nos van a ofrecer.

Edición de 2003 por Buenavista

Hay que decir que por ahora no han confirmado las características de la edición, aunque al editarse en dos discos se supone que llevará algún extra interesante. No lo tendrá fácil para igualar la magnífica edición que hizo Buenavista en 2003, pero esperemos que nos ofrezcan algo nuevo e interesante.



Supe de ello gracias a Ramen Para Dos


.

viernes, 30 de julio de 2010

'Porco Rosso' ya tiene portada... y más datos

Aurum desvela la carátula del DVD y confirma informaciones

Ya sabíamos hace tiempo que Porco Rosso sería el próximo lanzamiento DVD de Aurum confirmado, sin embargo hoy hemos sabido algún nuevo dato. El principal y lo que entra por los ojos es esto:


Sí, efectivamente Aurum ha presentado así la carátula que tendrá la edición DVD de Porco Rosso. No voy a decir que la imagen escogida es fea, pero si que (una vez más...) me parece bastante inadecuada para una edición de este tipo, aunque no voy a negar que le hace justicia al espíritu "clásico" de la película (años 20 y tal). Pero el principal error que veo, bajo mi punto de vista, es no diferenciar bien el título de la película. Es verdad que se lee "Porco Rosso" en rojo, pero nunca a un título puede hacerle sombra en una portada otras letras. En este caso se puede leer perfectamente la palabra "Adriano" en el avión con el mismo tamaño que el título. No sé, me da la sensación de que debería destacar mucho más.

En cualquier caso se repite la historia de Aurum y las cuestionables imágenes de portada, distribución de los elementos en la imagen y tipo de letra. Claro, que eso es solo una opinión, la mía. Creo que esa imagen es muy bonita y en la propia película es muy significativa, pero no es lo idóneo para presentarla como portada del DVD ya que el matiz solo lo captará el que la haya visto y yo supongo que Aurum no lanza un DVD solo para los que ya han visto la película, sino también para atraer a otros posibles compradores que seguramente esta ilustración no les diga mucho y les parezca bastante "gris".


Deduzco que no es la portada definitiva (aunque la imagen será esa ya que Aurum la ha presentado) porque sino me extraña que no se indique que es una película de Hayao Miyazaki, algo que siempre es un reclamo. Ya veremos en qué queda la cosa.

En el apartado de contenidos, lo que ya sabíamos (ya publiqué una entrada hace 2 meses con las características de la edición) aunque bueno, nunca está de más recordarlas y recapitular:

Contenido: 1 disco
Presentación: Estuche metálico (steelbook)
Formato de pantalla: 16:9 anamórfica
Formato de imagen: 1:85:1 (1:1,85)
Audio: Dolby Surround 2.0
Idiomas: Castellano, catalán, euskera y japonés
Subtítulos: Castellano

Contenido extra:
Storyboard completo de la película con multiángulo
Trailers originales
Reportaje: Entrevista con Toshio Suzuki (productor).

Precio: 20,99 €

Fecha de salida: 25 de Agosto

La película será una edición sencilla aunque peculiar ya que está presentada en caja metálica. No habrá edición de 2 discos ni nada parecido, es edición única. Supongo que se desechó la idea ante la escasez de contenido extra con el que llenar un segundo disco para una posible edición especial.


El precio de salida es una clavada en toda regla, digámoslo claro, pocos DVDs de estreno salen actualmente en edición sencilla a prácticamente 21 euros, pero bueno... hay que entender también los objetivos de rentabilidad que busca Aurum y quizás también influya algo la subida del IVA que ahora es dos puntos porcentuales mayor.

Pero que lo entienda no quiere decir que me parezca lo más correcto ya que cuando una película sale con un precio más alto de lo que suele ser habitual en el mercado, algo pasa.

Otro apunte es que parece confirmarse que el doblaje será el clásico de la película y que realizó Manga Films en 1995, ya que incluye sus versiones en otras lenguas como el catalán y el euskera que se hicieron en su día, por lo que es lógico pensar que la pista de audio en castellano también será la que hemos escuchado siempre (y que además resultó ser un trabajo excelente de doblaje).


La película sale a la venta el 25 de Agosto. He leído en algún sitio que comentaban que es el 28... pero no, Aurum indica en su web el día 25 y así será hasta que se demuestre lo contrario. Entre otras cosas porque estos lanzamientos siempre caen en miércoles y muy rara es la vez que un DVD se estrena un sábado.

Habrá que estar atentos porque las rebajas terminan el 31 de Agosto, así que habrá un pequeño margen de tan solo unos días para aprovechar y comprar el DVD a un precio sensiblemente menor del que marca su precio oficial.

Pero bueno, ya queda menos de un mes para tener entre nuestras manos otra de las grandes películas esperadas :D






Supe de ello gracias a ZonaDVD


.

jueves, 29 de julio de 2010

Así se hizo 'The Borrower Arrietty'

Un programa de la TV japonesa muestra cómo se hizo el nuevo film de Ghibli

No me cansaré de decirlo: En Japón el Studio Ghibli vende. Y lo repito porque es algo que siempre nos parece lejano (de hecho, porque lo es) ya que por tierras occidentales Ghibli es, en términos generales, algo para minorías o un tipo de animación que aunque nos pese, sigue sin estar generalizado ni totalmente aceptado. Quizás eso también tenga su punto y nos haga sentirlo un poco más de cada uno de los que apreciamos el trabajo de este estudio de animación.


¿Pero por qué digo que el Studio Ghibli vende en Japón? Pues una muestra muy clara es que las distintas televisiones le dedican programas especiales realmente elaborados (aparte de que emiten sus películas y hablan de sus trabajos como auténticos acontecimientos como hemos venido comprobando en los últimos meses con las informaciones y vídeos que nos llegan desde allí). Algo impensable por ejemplo aquí en España. Y más estando como está la televisión de nuestro país.



En el vídeo, la primera parte del reportaje

Uno de esos programas japoneses me llama poderosamente la atención y es el que emitió el otro día la cadena NTV, un reportaje titulado "Los artesanos que apoyaron a Arrietty" que actúa casi como un "Making of" ("Cómo se hizo") de la nueva película del estudio Karigurashi no Arrietty, estrenada hace ahora prácticamente dos semanas. Muy bueno... aunque evidentemente sea en japonés, todo un impedimento para la inmensa mayoría que no sabemos este idioma.


Podéis ver el resto del reportaje en YouTube haciendo click en su correspondiente enlace:


(Ignoro por qué circunstancia el usuario MsY41 que subió a YouTube el reportaje se dejó la cuarta parte)


Aún así sigue resultando interesante el ver todo lo relacionado con la película aunque no entendamos sus palabras. Hay imágenes que lo dicen todo.

En Nausicaä.net nos dan una breves pinceladas acerca de algunas de las frases más interesantes y curiosas de este reportaje. En concreto especifican:

  • En el minuto 7:38 de la 2ª parte Miyazaki dice "Cuando oí la risa en la atmósfera al final de la producción de Arrietty, me sentí como ¡Mierda, no terminemos con esto! (risas)"
  • En el minuto 3:57 de la 3ª parte Miyazaki dice "Solo hay 800 animadores en Japón. El momento en el que debemos educar a un animador es el riesgo de nosotros mismos. Por lo tanto decidimos emplear a a un gran número de animadores del tirón pero podría ser un terrible error. Por eso las cargas de gestión de Ghibli aumentan, sin duda".
  • En el minuto 4:42 de la 3ª parte el letrero dice: 
"Para los animadores

El precio unitario del trabajo es: 
Hoja de diseño: 18 yens
Hoja de animación clave: 8 yens
Hoja de animación: 5 yens
Estos son mucho más caros que el papel normal.
Por favor, no lo desperdicies si es posible"
  • En el minuto 8:30 de la 5ª parte Miyazaki le dice a Yonebayashi: "Lo hiciste muy bien. Fue tres veces mejor de lo que me esperaba. Es mejor tomar un descanso por un tiempo. No es una obra vergonzosa incluso si se la mostrásemos a alguien. Sentí que por fin apareció un director. Me sentí aliviado. Fue muy bueno. Lloré. (risas)"


    Según informa la propia Nausicaa.net, el 10 de Agosto se emitirá un nuevo reportaje sobre los entresijos de Karigurashi no Arrietty, esta vez en la cadena NHK que llevará por título "400 días de Hayao Miyazaki y el nuevo director". Veremos.



    .

    martes, 27 de julio de 2010

    Adiós, Yoshifumi Kondô (II)

    La despedida de Hayao Miyazaki


    Aquí está la prometida despedida que le brindó Hayao Miyazaki a su compañero y amigo Yoshifumi Kondô cuando falleció, al igual que hizo Isao Takahata como os expuse hace unos días.


    Una despedida triste, como no puede ser de otra manera. Miyazaki recuerda los comienzos, los sueños e ilusiones. Definitivamente su despedida me emociona tanto como la de Takahata, transmite la profunda desolación de quien pierde un amigo y un compañero de toda la vida, sin embargo no lo hace con lamentos sino recordando, con la confianza de hablar con alguien que ya no está pero durante muchos años estuvo a su lado.



    Aquí se denota la enorme importancia que tuvo Susurros del corazón, la primera y única película dirigida por Kondô, para ambos. Un proyecto que venía desde hace muchos años y que estaba claro que era el primer paso hacia un futuro muy prometedor que se truncó. De hecho, Miyazaki reconoce que poco antes de su muerte ya tenían apalabrado un nuevo proyecto juntos.

    Hay que recordar que para Hayao Miyazaki fue un golpe muy duro, tanto que casi le lleva a la retirada profesional en 1998.

    El equipo de Susurros del corazón, trabajando en la película. Kondô a la derecha


    Nuevamente como hice con la despedida de Takahata, he intentado trasladar y adaptar las palabras de Miyazaki al español de la forma más correcta, entendible y fiel posible al original, intentando transmitir todo su sentido y su sentimiento.


    Esto es lo que pronunció Hayao Miyazaki para despedirse de su amigo Yoshifumi Kondô:


    __________________________________________________________


    Miyazaki, en el funeral de Kondô

    _____________________________________________________


    La despedida de Yoshifumi-kun Kondô


    Lo llamábamos "Kon-chan". Fue uno de los mejores de entre los cientos de animadores que he conocido.

    Cuando era joven, sus dibujos brillaban con la sincera admiración hacia la libertad juvenil.

    Al igual que cuando se sube una cuesta y finalmente se ve un vasto océano azul bajo la montaña, o como un hermoso cielo despejado, su obra se mostró como una sensación de libertad.

    Me enorgullezco como alguien que apreciaba su talento profundamente y de manera adecuada.

    Cuando tenía unos 20 años y yo estaba en mis 30 años solíamos hablar de películas que quería hacer, sentados uno junto al otro, hablando con nuestras manos.

    Si tenemos una oportunidad, aunque sea sólo una pequeña pieza, vamos a hacer una animación que puede expresar el carácter de Kon-chan, su mayor admiración. Algo así como "Tom's Midnight Garden" de Phillipa Pearce. A pesar de que era casi imposible teniendo en cuenta la situación en ese momento, había decidido por mi cuenta que algún día realizaría ese proyecto.

    Sin embargo, entre sus logros, las obras que él hizo conmigo eran bastante menores.

    A pesar de que tuvo varias oportunidades, buscaba algo que no hiciera simplemente "clic" (chasquido).

    Soy muy impaciente. Tengo muchas opiniones diferentes, muchas contradicciones dentro de mí al mismo tiempo, y cambio de dirección constantemente. Pero en realidad él era de ritmo lento, y una vez que se le metía una idea en la cabeza, trataba de ser fiel a ella.

    Y yo soy un tipo de persona que abandona el barco incluso antes de que esté claro que el barco se hunde, mientras que Kon-Chan era un tipo de persona que amaba al barco y a la gente que había en él, y optaba por hundirse con la nave.

    Salíamos de uno a otro poco a poco en los momentos más críticos, y Kon-Chan sin embargo consumaba las obras con Paku-San (Takahata-San) como su cumbre como profesional (animador). A pesar de que apreciaba su gran calidad eran trabajos muy duros, sentía un poco de incongruencia.

    ¿Por qué él mismo se obligaba a hacer eso? ¿Por qué no podía expresar su admiración de una manera más sencilla? A veces me sentía frustrado.

    Pero, tal vez Kon-Chan sentía que no quería ser arrastrado por el impaciente y contundente Miyazaki.

    Incluso una pequeña fisura puede ser ampliada con el paso del tiempo. Alguna torpeza no puede evitarse. Sin embargo cuando dirigió "Susurros del corazón" sentí que finalmente cumplió la promesa que hicimos hace mucho tiempo.

    Hizo un gran trabajo y cumplió con las expectativas. Debió ser muy duro para su mente y su cuerpo, pero él nunca se quejó ni una sola vez y realizó la obra con paciencia.

    A pesar de que ha cambiado en su forma con el paso del tiempo, "Susurros del corazón" fue definitivamente el trabajo que nosotros, cuando teníamos 20 y 30 años, habíamos querido hacer algún día.

    No puedo olvidar una escena que Kon-Chan hizo cuando era joven. Era una escena en "Conan el Niño del Futuro", donde el héroe se reía para animar a la heroína.

    Estaba muy cansado de las largas horas de trabajo, la sacó medio inconsciente inclinado sobre su escritorio con sus largas piernas dobladas. Sin embargo, la expresión del muchacho era muy alegre, llena de dulzura y consideración. Fue realmente una gran imagen.

    Así que, incluso cuando vi a Kon-Chan con muchos tubos unidos a él en la UCI [Unidad de Cuidados Intensivos] del hospital, pude sentir que el verdadero Kon-Chan estaba dentro, ileso. Yo podía sentir que él estaba bien.

    Él había perforado sus pulmones varias veces antes. Y aunque los médicos le habían dicho que iba a morir a menos que fuera hospitalizado siempre volvía al trabajo, mitigaba el dolor con acupuntura. Yo estaba convencido de que sin duda volvería esta vez también...

    A pesar de que sus pulmones estaban a punto de ser perforados, Kon-Chan no dejó de mover el lápiz soportando su dolor. En muchos sentidos en esta profesión nos desgastamos nosotros mismos, y una vez que conseguimos a través de ese golpe final, podemos tomar un breve descanso y podemos empezar a trabajar otra vez. Así lo había asumido.

    A menudo me irritaba con su terquedad. Era la clase de persona que esperaba pacientemente que la nieve se derritiera. Pero esta vez se ha ido antes que yo.

    Fue hospitalizado justo después de que le ofreciera otro trabajo juntos. Él lo aceptó con sus murmullos habituales.

    No puedo decir otra cosa más que lo siento.

    Realmente lo lamento.

    Pero estaba realmente enfermo. Tan enfermo que las propias enfermeras estaban impresionadas.

    Kon-Chan, 
    Hacia el océano azul bajo la montaña,

    Hacia el hermoso cielo despejado,

    Fundido suavemente con la luz, el viento, los árboles, el agua y la tierra, 
    Por favor, descansa en paz.


    Yo nunca te olvidaré.


    Hayao Miyazaki
    23 de enero de 1998

    _____________________________________________________


    Yoshifumi Kondô (1950-1998)
    En memoria

    ___________________________________________________________





    La traducción del japonés al inglés es de Ryoko Toyama, mostrada en Nausicaä.net


    .

    lunes, 26 de julio de 2010

    El recorrido de 'Nausicaä' por la taquilla española

    Intentando entender el fracaso en las salas de cine

    Hace unas semanas Aurum confirmaba que no haría un estreno técnico en cines de Porco Rosso antes de su lanzamiento en DVD el 25 de Agosto. ¿La principal causa? El mal rendimiento en taquilla de la anterior película con la que habían probado suerte, Nausicaä del Valle del Viento.



    Yo no voy a ocultar que dudé de esa argumentación para no estrenar Porco Rosso (más bien pensé, y así lo dije, que podía ser una mala planificación de Aurum con estos estrenos ya que unas películas tan minoritarias, en versión original y proyectadas en muy pocos cines no podían ver la luz prácticamente solapándose en el tiempo ya que no daban margen al público).

    Lo único cierto aquí son los datos y estos no mienten (cifras en dólares):


    Semana 1 (7-9 Mayo)
    [ESTRENO] Ranking: 35
    Recaudación: 11.691 $ (2.923 $ por sala)
    Número de salas: 4




    Semana 2 (14-16 Mayo) 
    Ranking: 44 (-9 puestos)
    Recaudación: 5.071 $ (1.268 $ por sala)
    Variación: -56,6%
    Recaudación acumulada: 23.164 $
    Número de salas: 4



    Semana 3 (21-23 Mayo) 
    Ranking: 47 (-3 puestos)
    Recaudación: 2.684 $ (671 $ por sala)
    Variación: -47,1%
    Recaudación acumulada: 28.125 $
    Número de salas: 4



    Semana 4 (28-30 Mayo) 
    Ranking: 54 (-7 puestos)
    Recaudación: 1.598 $ (400 $ por sala)
    Variación: -40,5%
    Recaudación acumulada: 31.215 $
    Número de salas: 4



    Semana 5 (4-6 Junio) 
    Ranking: 65 (-11 puestos)
    Recaudación: 519 $ (173 $ por sala)
    Variación: -67,5%
    Recaudación acumulada: 30.663 $
    Número de salas: 3

    [NOTA: La recaudación acumulada resulta ser menor. No es una errata mía, aparece así en la fuente original. A veces pasa que se reajusta la recaudación total en cifras oficiales]


    Semana 6 (11-13 Junio) 
    Ranking: 69 (-4 puestos)
    Recaudación: 444 $ (148 $ por sala)
    Variación: -14,5%
    Recaudación acumulada: 31.568 $
    Número de salas: 3



    Semana 7 (18-20 Junio) 
    Ranking: 70 (-1 puesto)
    Recaudación: 394 $ (394 $ por sala)
    Variación: -11,3%
    Recaudación acumulada: 32.160 $
    Número de salas: 1


    Los datos que aparecen en Box Office Mojo solo abarcan tres fines de semana más, hasta el del 9-11 de Julio. En estas tres semanas Nausicaä del Valle del Viento no aparece como proyectada en ningún cine (posteriormente se ha proyectado o se está proyectando en otras ciudades como Pamplona, Valencia, Zaragoza, Sevilla o recientemente esta misma semana en Jerez de la Frontera). Es probable que estos estrenos esporádicos ya no sean contabilizados en este ránking, aunque evidentemente sumarán algo a la recaudación total del film.



    El caso es que según estos datos, Nausicaä habría recaudado 32.160 $ que al cambio son 24.848 euros.

    Según los datos oficiales del Ministerio de Cultura a día de hoy, Nausicaä llevaría recaudados 15.592 € gracias a los 2.308 espectadores que hemos ido a verla. Hay que destacar que estos datos del Ministerio pueden llevar un notable retraso respecto a la recaudación actual.

    Mi vecino Totoro, la anterior película que distribuyó Aurum del mismo modo, lleva recaudado a día de hoy  45.233,01 € con la asistencia de 7.262 espectadores en datos del Ministerio.

    Es evidente la diferencia y el por qué tras lo ocurrido con Nausicaä no se ha estrenado Porco Rosso en cines.



    Sin embargo también hay que relativizar: La recaudación de Nausicaä es menor que la de Mi vecino Totoro (que fue realmente buena respecto al número de salas en las que apareció) pero por ejemplo, triplica lo que recaudó el estreno de Cuentos de Terramar a finales de 2007, de dimensiones similares. La película de Gôro Miyazaki obtuvo 8.589,40 € con una afluencia de 1.395 espectadores.




    Datos obtenidos de Box Office Mojo y la web oficial del Ministerio de Cultura


    .

    domingo, 25 de julio de 2010

    'Nausicaä' llega al cine en Jerez de la Frontera (Cádiz)

    En los Multicines Jerez con dos pases diarios

    Las pocas copias en 35mm. que Aurum puso en circulación por España de Nausicaä del Valle del Viento siguen encontrando sitio poco a poco en salas de cine de diferentes puntos del país. Ahora los que han apostado por la proyección de la película han sido los Multicines Jerez de Jerez de la Frontera, en Cádiz.


    Estos cines situados en la carretera N-IV, km. 641 de Jerez de la Frontera (ver mapa más abajo) pondrán a disposición de los espectadores que se pasen por allí la oportunidad de ver en pantalla grande la película que dio origen al Studio Ghibli en 1984, dirigida por Hayao Miyazaki. Será en versión original subtitulada y con dos pases todos los días: A las 18:10 horas y a las 22:35 horas para los que quieran una visita más nocturna al cine.


    Ver mapa más grande


    La película en principio solo estará disponible hasta el próximo jueves 29 de Julio, así que si vives por la zona tienes que darte prisa. Sin embargo si la cosa va bien podría prolongarse alguna semana más, pero tampoco es que sea muy probable y más con el DVD ya en el mercado.

    No dejéis pasar esta oportunidad porque Nausicaä merece la pena ser vista en pantalla grande.




    Para más información visita la web oficial de los Multicines Jerez
    Supe de ello gracias a Ramen Para Dos


    .

    viernes, 23 de julio de 2010

    Aurum da respuesta al problema con los subtítulos de 'Nausicaä'

    Subsanará el error, pedirá responsabilidades y retirará del mercado los actuales discos

    Aurum, tras unos días en los que parece que ha estado investigando el asunto de los subtítulos de Nausicaä del Valle del Viento que creó cierto revuelo en este blog y otros espacios de internet, ha emitido por fin una nota de prensa explicativa. Esta es:


    Desde Aurum producciones, haciéndonos eco de las sugerencias mostradas por los consumidores finales del producto STUDIO GHIBLI COLLECTION, se ha procedido a la comprobación de estas en lo relativo a los subtítulos del título Nausicaä del Valle del Viento.

    Información previa: 
    - Todas, absolutamente todas las personas y empresas que trabajan en este proyecto, desde todos los ámbitos que influyen en su salida al mercado, son profesionales del sector, conocedoras de la relevancia que desde Aurum se está dando a esta colección y comprometidas con cada uno de los títulos.
    - Los subtítulos utilizados para DVD son exactamente los mismos que se utilizaron para 35mm.  Se hicieron pases de prensa tanto en Madrid como en Barcelona a los que acudieron la mayor parte de la prensa especializada y de los que sólo recibimos buenas sensaciones.  También es verdad que son profesionales muy familiarizados con este producto y sabedores de que los subtítulos responden a la fiel traducción del guión original (con las limitaciones espacio-temporales que la edición impone) y que, en este título además, intervienen factores como:

    o       26 años de su creación
    o       Civilización guerrera sin definición cronológica
    o       Diferentes expresiones para diferentes estratos sociales

    - A pesar de todo esto, y comprobadas ciertas similitudes con expresiones concretas con los subtítulos a los que se hace referencia en dichas sugerencias, se procede a una nueva supervisión de todo el proceso, del que se desprende que:

    1º. Se ha realizado una traducción fiel al guión original, que es el único material con el que se cuenta de partida.
    2º. En la supervisión de estilo (segunda vuelta del guión una vez traducido) en la que se ajusta el texto a las limitaciones espacio - temporales que mencionábamos anteriormente, efectivamente sí, se han utilizado expresiones exacta y desafortunadamente iguales.
    3º. Se emplaza al responsable de este punto particular a una explicación y reconoce haberlos “consultado”.

    Conclusiones:
    - Desde Aurum producciones, este punto es del todo inaceptable, y desde este mismo momento el responsable queda desplazado, no sólo de este proyecto, si no de todos los que tengan que ver con esta compañía.
    - Aurum asume las responsabilidades que le corresponden como último responsable del producto que se encuentra en la calle, si bien no es deficiente en ningún caso, no responde a las calidades que Aurum se comprometió hace más de un año para con los títulos de Studio Ghibli.
    - En la mayor brevedad posible se articulará el operativo para retirar del mercado la edición actual, y volver a colocar la nueva subsanada la incidencia.
    - En el menor tiempo posible, se comunicará la mecánica de reposición del producto en manos del consumidor final.

    Agradecimientos:
    - A los que comunicaron la incidencia como sugerencia debidamente en el correo habilitado para ello. 10 personas a día de hoy, 23 de julio de 2010.
    - A los que defendieron la profesionalidad de la gente involucrada en este proyecto y a los que siguen creyendo, como nosotros, en el trabajo bien hecho.

    Un saludo,
    Aurum Producciones

    Bueno, hay varias cosas a destacar. Una de las que más llaman la atención es la que se podría calificar con la expresión "mucho ruido y pocas nueces". Vamos, que se escribieron muchas críticas infundadas para al final realmente tan solo 10 personas dirigirse a Aurum pidiendo que aclarara este asunto. Mucho criticar pero a la hora de la verdad los que realmente se quejaban de que éste era un error gravísimo tampoco lo mostraron donde de verdad había que reclamarlo.



    Yo insistí, e insisto, en que el error no es tan grave como lo pintaron, que la película tiene un subtitulado "normal", con fallos incluídos. No será el mejor del mundo desde luego, pero se ajusta al guión original y se sigue la película correctamente con alguna expresión rara puntual que no desvirtúa el conjunto. Pero no hay mayor problema, la actual edición se puede comprar perfectamente y no es ninguna edición incompleta de la película. Eso sí, todo el respeto al que decida esperar a que Aurum revise el subtitulado si así lo cree necesario y absolutamente imprescindible. Ambas opciones me parecen válidas. Además, el que ya tenga el DVD por lo que parece con eso de "la mecánica de reposición del producto en manos del consumidor" podrá cambiarlo por uno nuevo, o al menos eso he creído entender (la expresión que han utilizado es un tanto rebuscada).

    Y todo lo digo como aficionado que soy, y sería al primero al que le molestaría una mala edición. Vamos, que no lo digo por decir y el que lea el blog habitualmente sabe que expreso mi opinión sin ningún interés en particular: Cuando hay que criticar se critica intentando siempre ser constructivo, y cuando hay que decir cosas buenas, pues se dicen.



    En el comunicado hay otras cosas interesantes, como que la propia Aurum asuma su responsabilidad. Esto que debería ser lo normal, en este caso se convierte en excepcional ya que muchas compañías suelen desentenderse en muchos casos de este tipo de fallos en sus ediciones (y algunas con errores mucho más gordos a los que nunca se dan explicación ni solución).

    Y por supuesto, el hecho de retirar del cargo al responsable directo del incidente, que es algo que nos deja un poco más tranquilos a todos, porque indudablemente es una falta de profesionalidad la cometida y lo que menos queremos es que se repita en futuras ediciones.

    En definitiva, hubo críticas y Aurum ha respondido, lo que es una buena noticia el saber que la empresa que está gestionando los derechos del Studio Ghibli en España se preocupa por lo que está editando.




    Nota de prensa comunicada por Aurum en su web


    .

    'Camino a Tejas Verdes' en cines... y en DVD

    Se presentó en la embajada de Canadá en Tokyo, junto al anuncio de salida del DVD

    El estreno de The Borrower Arrietty (Karigurashi no Arrietty) ha tapado de alguna manera, como era de esperar, un pequeño estreno que ya venía anunciando hace tiempo y que precisamente por capricho del Studio Ghibli se estrenaba exactamente el mismo día que Arrietty, lo que pasa que a mucha menor escala.


    Hablo de Camino a Tejas Verdes, una película que recupera el metraje de los 6 primeros episodios nuevamente montados para la ocasión, de la serie de 1979 Ana de las Tejas Verdes, dirigida por Isao Takahata para Nippon Animation y donde tuvieron un importante papel Hayao Miyazaki en los escenarios y el malogrado Yoshifumi Kondô en el diseño de personajes, probablemente ambos también pusieron sus ideas para el proyecto convirtiéndolo en uno de los antecedentes más completos de los que sería unos años después el Studio Ghibli.


    El 12 de Julio tuvo lugar una proyección especial de la película, a modo de preestreno, en la Embajada de Canadá en Japón (para los que no hayan visto la serie, es justo aclarar que la acción transcurre en la Isla del Príncipe Eduardo en Canadá, de ahí que se eligiera un lugar tan especial para el acto) ante más de 200 personas con la presencia del mismísimo Isao Takahata, que no se suele prodigar mucho en actos públicos (aunque la importancia de éste era evidente) y la actriz Eiko Yamada que fue la voz de la protagonista Ana Shirley hace ya más de 30 años.


    Isao Takahata dio una pequeña charla donde destacó la difícil producción de esta serie, que emitió sin descanso un episodio semanal durante un año entero hasta completar los 50 capítulos con los que contó finalmente y que fueron todo un reto para la época.

     
    Primera proyección en los Cines Angélica

    Camino a Tejas Verdes solo se podrá ver en Japón en círculos reducidos y durante tiempo muy limitado. En las próximas semanas tendrá proyección en los Cines Angélica de Shibuya (Tokyo), en el Cine Umeda (Osaka), en el Cine Kyoto (Kyoto), en el Tachikawa Cinema City (Tokyo) y en el cine Motomachi (Kobe).

     
    Postales y folletos promocionales de la película

    Después pasará a formar parte de la biblioteca de clásicos del Museo Ghibli. Sin embargo esto no se quedará guardado ya que uno de los anuncios importantes que se hicieron en el preestreno es que la película será lanzada al mercado del DVD en Japón próximamente, lo cual esperemos que descubra a nuevas generaciones de espectadores el magnífico trabajo que se realizó en Ana de las Tejas Verdes.





    .

    jueves, 22 de julio de 2010

    Imágenes del blu-ray de 'Nausicaä del Valle del Viento'

    Espectaculares capturas de la reciente edición japonesa

    El pasado 14 de Julio salía a la venta en Japón el primer blu-ray clásico del Studio Ghibli, Nausicaä del Valle del Viento, pese a las reticencias de Hayao Miyazaki de "mejorar" la calidad original de su obra. Pero parece ser que al final accedió con la condición de que se respetara al máximo el carácter original de la película aunque obviamente con la mejora de la alta definición que ofrece la tecnología blu-ray.

    Este es el resultado:

    Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket

    Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket

    Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket

    Photobucket Photobucket Photobucket Photobucket

    Photobucket Photobucket


    Podéis ver las imágenes a tamaño completo para apreciar su calidad en su máxima expresión haciendo click sobre ellas.


    Hayao Miyazaki al final quedó muy satisfecho del trabajo realizado con el blu-ray.

    Además no hay que olvidar que la edición nipona de Nausicaä abre las puertas a una edición en alta definición fuera de las fronteras de su país. Aurum ya dejó abierta la posibilidad de que podrían editar en blu-ray películas del Studio Ghibli desde el momento en que se editaran en Japón, y además tenían la voluntad de hacerlo.


    Hay fuertes rumores de que en los próximos meses aparezca esta edición en España, pero de momento son solo eso: Rumores.


    .

    Alrededor de 'Karigurashi no Arrietty'

    Algunas de las curiosidades que rodean el estreno del film

    Un estreno del Studio Ghibli es indudable que genera un gran interés en Japón. Y su forma de manifestarlo es muchas veces curiosa.

    Me hizo gracia encontrarme con esto. Ya sé que los japoneses a originalidad no les gana nadie. ¿Así que por qué no promocionar Karigurashi no Arrietty (The Borrower Arrietty) vendiendo la pinza que sujeta la característica coleta de la protagonista?

    Dicho y hecho:


    Pero cuidado que aquí no acaba la cosa. Porque hilando el tema a través de la pinza, vemos como este producto aparece al principio del siguiente vídeo. Sin embargo lo interesante del vídeo no es la pinza en sí que nos muestra el protagonista, sino lo que canta: Su propia versión del ya archiconocido tema principal de la banda sonora del film, Arrietty's Song.

    Pero esta versión tiene la peculiaridad de ser tocada a guitarra y con voz masculina. Y la verdad, le da un buen ritmo y un nuevo aire a la canción, diferente a la original:



    Por si os pica la curiosidad, siempre podéis escuchar la bonita canción original interpretada por Cecile Corbel aquí.

    Y como la cosa va de curiosidades, no podía dejar pasar el impresionante arte con el que está hecho este complejo dibujo de Arrietty paso a paso mostrado en el vídeo:



    No parece nada fácil, desde luego.

    Y para terminar este cocktail variado, unas pequeñas promociones televisivas de la película que muestran alguna escena nueva, y además con gran calidad de imagen:





    La imagen de la pinza la encontré en el blog Provisional Dust Box


    .